Over mij

Daniela HermansDaniela Hermans

Mijn naam is Daniela Hermans en mijn geboortestad is Aken (Duitsland).

Aangezien Aken direct aan de Nederlandse grens ligt, zijn de Nederlandse taal en cultuur me zeer vertrouwd. Ondertussen ben ik zelf met een Nederlandse man getrouwd, met wie ik twee kinderen heb en woon sinds 2008 in Haarlem.

Na de Middelbare school in Duitsland, heb ik een opleiding tot doktersassistente gevolgd. In deze functie heb ik vervolgens meerdere jaren met plezier gewerkt. De medische context en het contact met mensen sprak me enorm aan, maar ik zocht naar meer diepgang en uitdaging. Daarom ben ik een opleiding tot Artsenbezoeker gaan volgen. Een intense periode, maar wel de basis voor een succesvolle baan bij een van de grootste fabrikanten wereldwijd van geneesmiddelen: GlaxoSmithKline (GSK).

Mijn rol bij GlaxoSmithKline was het informeren van artsen en apothekers over vaccins en andere geneesmiddelen van GSK, plus het bevorderen van de verkopen daarvan. Een buitendienstfunctie dus, met veel “klantencontact”. Ik heb veel geleerd van de nauwkeurige communicatie, over complexe producten met klanten die het vaak druk hebben.

Uitvaart AusfahrtVertaling die past

Volgens het CBS is “Duitsland de belangrijkste handelspartner van Nederland. En wie de taal van zijn zakenpartner slecht spreekt, loopt omzet mis”.

Hier in Nederland hoor en zie ik regelmatig steenkolenduits, waardoor relatief veel (zakelijke) kansen gemist worden. Dat heeft mij in 2014 gemotiveerd mijn eigen bedrijf op te zetten voor het vertalen van Nederlandse teksten naar “passend” Duits.

Natuurlijk zijn er veel professionele vertaalbureaus. Daar hangt echter vaak een flink prijskaartje aan, wat niet iedereen kan, wil en hoeft te betalen.

De insteek van Steenkolenduits is: “Vertaling die past”. Voor een heldere doelgroep, een passende vertaling en uitvoering met zichtbaar (financieel) resultaat voor een redelijke prijs.

En precies daarin ligt mijn passie, vaardigheid en toegevoegde waarde…

Vertaling die past